La monnaie européenne
Certains mots sont ressentis à tort comme étant invariables. Il en est ainsi de l’euro. Outre les erreurs de liaisons que le mot suscite régulièrement, il pose quelques problèmes à l’écrit.
Le mot est parfois traité comme un nom propre avec une majuscule initiale, alors que c’est un nom commun : un euro. Il ne prend une majuscule qu’en allemand, comme tous les substantifs de cette langue.
Employé au pluriel, le mot euro est souvent relevé invariable dans les incrustations et les déroulants qui apparaissent à la télévision. Il est vrai que, sur les billets de banque et les pièces de monnaie, euro est orthographié au singulier. La raison en est simplement que le pluriel n’est pas le même dans toutes les langues de la zone euro.
Invariable en allemand, en grec et en italien (le pluriel "euri" étant cependant accepté), il prend la marque du pluriel et devient "euros" en anglais, en espagnol, en portugais et en français.
Les jours et les mois
Contrairement à ce qu’on peut lire dans les incrustations et le sous-titrage à la télévision, les jours de la semaine ne sont pas invariables et on doit écrire "tous les lundis".
Moins souvent utilisés, les noms de mois, eux aussi, prennent la marque du pluriel : "des janviers glacés, des septembres ensoleillés", en dépit des recommandations de certains correcteurs d’orthographe de traitement de texte.
Lettre du CSA d’octobre 2008
